Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorMéndez Pardo, Susy
dc.contributor.authorMendoza Tapia, Azul Yamile
dc.date.accessioned2026-02-24T17:44:50Z
dc.date.available2026-02-24T17:44:50Z
dc.date.issued2026-02-23
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12753/6496
dc.description.abstractLa traducción ha sido una disciplina con una constante presencia en el desarrollo de la historia de la humanidad como una herramienta fundamental en cuestiones relacionadas al intercambio cultural, la difusión de conocimiento y el entendimiento global. Sin embargo, a pesar de su innegable relevancia, aún no es reconocida como una disciplina crucial para la evolución de diversas áreas de estudio y la compleja tarea de construir conexiones transparentes entre individuos y comunidades. Además, un hecho que es comúnmente ignorado o desvalorizado es el abrumante porcentaje de profesionales femeninas en el campo de la traducción. Una realidad que, como es argumentado en la presente tesis, se refleja directamente en la percepción, reconocimiento y valoración de esta disciplina. El presente trabajo escrito busca analizar la relación inherente entre la percepción social de la figura femenina y las características que se le asocian, y la apreciación hacia la traducción como un campo de desarrollo profesional; a través de un análisis histórico, cultural y social que se lleva a cabo mediante una investigación documental con el objetivo de producir un estado del arte crítico acerca de la feminización del campo de la traductológico y su vínculo con la percepción social y las condiciones laborales. Translation has been ever present discipline in the development of human history as a fundamental tool in matters of cultural exchange, dissemination of knowledge and global understanding. However, despite its undeniable relevance it is still not recognized as a crucial discipline for the evolution of diverse areas of study and the complex task of building clear connections between individuals as well as communities. Moreover, a fact that is also often ignored or undervalued is the overwhelming percentage of female professionals in the translation field. A reality that, as this thesis arguments, reflects directly in the perception, acknowledgement and appraisement of this discipline. The present written work aims to analyze the inherent relation between the social perception of the female figure and the traits associated with it, and the appreciation towards translation as a professional field; by means of a historical, cultural and social analysis conducted through a documentary research with the objective of producing a critical state of the art about the feminization of the translating field and its link to social perception and work conditions.es_MX
dc.formatpdfes_MX
dc.language.isospaes_MX
dc.publisherUniversidad de Ciencias y Artes de Chiapases_MX
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0es_MX
dc.subjectTraducciónes_MX
dc.subjectFeminizaciónes_MX
dc.subjectLenguajees_MX
dc.subjectDesigualdad de géneroes_MX
dc.subjectAntecedentes históricoses_MX
dc.subject.classificationHUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTAes_MX
dc.subject.otherLenguas Internacionaleses_MX
dc.titleLa traducción como territorio femenino: percepciones sociales y desigualdad laborales_MX
dc.typeTesis de licenciaturaes_MX
dc.identificator4es_MX
dc.audiencegeneralPublices_MX
dc.rights.accessopenAccesses_MX


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0