<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Facultad de Humanidades</title>
<link>https://hdl.handle.net/20.500.12753/58</link>
<description>La Facultad de Humanidades es una de las unidades académicas de la Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas (UNICACH) de reciente creación, aunque su programa más antiguo tiene más de una década de actividad. Sus orígenes están en la Escuela de Derecho e Historia creada en el año 2000, justamente en el año que la universidad logra su autonomía;</description>
<pubDate>Mon, 13 Apr 2026 18:36:26 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-13T18:36:26Z</dc:date>
<image>
<title>Facultad de Humanidades</title>
<url>https://repositorio.unicach.mx:443/bitstream/id/24ff4541-30ba-43e2-a676-4adb482b6718/</url>
<link>https://hdl.handle.net/20.500.12753/58</link>
</image>
<item>
<title>Ventajas del aprendizaje del idioma inglés como lengua extranjera a una edad temprana en niños de 4° grado de la escuela primaria Gustavo Díaz Ordaz de Tuxtla Gutiérrez</title>
<link>https://hdl.handle.net/20.500.12753/6519</link>
<description>Ventajas del aprendizaje del idioma inglés como lengua extranjera a una edad temprana en niños de 4° grado de la escuela primaria Gustavo Díaz Ordaz de Tuxtla Gutiérrez
Guzmán Ramos, Jennifer Sofía
En la presente investigación se aborda la importancia de aprender una lengua extranjera a una edad temprana. Está demostrado que el aprendizaje del idioma inglés es una pieza clave para obtener ciertos beneficios y alcanzar niveles de competencia en cuatro aspectos fundamentales que son:&#13;
A) Speaking: habilidad para conocer el nivel de comunicación.&#13;
B) Writing: habilidad para conocer el nivel de producción escrita que el alumno posee.&#13;
C) listening: habilidad para conocer la comprensión auditiva del idioma.&#13;
D): Reading: habilidad para conocer la comprensión lectora.&#13;
Los datos fueron obtenidos a partir de una intervención en niños de 4• grado de educación primaria en la escuela primaria Gustavo Díaz Ordaz de Tuxtla Gutiérrez.&#13;
This research addresses the importance of learning a foreign language at an early age. It is proven that learning the English language is a key piece to obtain Certain benefits and reach levels of competence in four fundamental aspects that are:&#13;
A) Speaking: ability to know the level of communication.&#13;
B) Writing: ability to know the level of written production that the student possesses.&#13;
C) listening: ability to know the listening comprehension of the language.&#13;
D): Reading: ability to know reading comprehension.&#13;
The data were obtained from an intervention in children of 4th grade of primary education at the Gustavo Díaz Ordaz primary school in Tuxtla Gutiérrez.
</description>
<pubDate>Thu, 20 Nov 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/20.500.12753/6519</guid>
<dc:date>2025-11-20T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Las Iglesias no católicas en el norte de Chiapas 1932-1960: liberalismo y protestantismo</title>
<link>https://hdl.handle.net/20.500.12753/6508</link>
<description>Las Iglesias no católicas en el norte de Chiapas 1932-1960: liberalismo y protestantismo
Montoya Jiménez, Pedro Antonio
El trabajo consiste en un dar cuenta del impacto de la introducción de dos Instituciones religiosas que  han tenido relevancia en el marco de las Iglesias no católicas en el estado de Chiapas: La Iglesia Adventista del Séptimo Día y la Iglesia Presbiteriana. En este caso son revisadas en un espacio concreto que es la zona particularmente determinada como: zoque.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/20.500.12753/6508</guid>
<dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La traducción como territorio femenino: percepciones sociales y desigualdad laboral</title>
<link>https://hdl.handle.net/20.500.12753/6496</link>
<description>La traducción como territorio femenino: percepciones sociales y desigualdad laboral
Mendoza Tapia, Azul Yamile
La traducción ha sido una disciplina con una constante presencia en el desarrollo de la historia de la humanidad como una herramienta fundamental en cuestiones relacionadas al intercambio cultural, la difusión de conocimiento y el entendimiento global. Sin embargo, a pesar de su innegable relevancia, aún no es reconocida como una disciplina crucial para la evolución de diversas áreas de estudio y la compleja tarea de construir conexiones transparentes entre individuos y comunidades. Además, un hecho que es comúnmente ignorado o desvalorizado es el abrumante porcentaje de profesionales femeninas en el campo de la traducción. Una realidad que, como es argumentado en la presente tesis, se refleja directamente en la percepción, reconocimiento y valoración de esta disciplina. El presente trabajo escrito busca analizar la relación inherente entre la percepción social de la figura femenina y las características que se le asocian, y la apreciación hacia la traducción como un campo de desarrollo profesional; a través de un análisis histórico, cultural y social que se lleva a cabo mediante una investigación documental con el objetivo de producir un estado del arte crítico acerca de la feminización del campo de la traductológico y su vínculo con la percepción social y las condiciones laborales.&#13;
Translation has been ever present discipline in the development of human history as a fundamental tool in matters of cultural exchange, dissemination of knowledge and global understanding. However, despite its undeniable relevance it is still not recognized as a crucial discipline for the evolution of diverse areas of study and the complex task of building clear connections between individuals as well as communities. Moreover, a fact that is also often ignored or undervalued is the overwhelming percentage of female professionals in the translation field. A reality that, as this thesis arguments, reflects directly in the perception, acknowledgement and appraisement of this discipline. The present written work aims to analyze the inherent relation between the social perception of the female figure and the traits associated with it, and the appreciation towards translation as a professional field; by means of a historical, cultural and social analysis conducted through a documentary research with the objective of producing a critical state of the art about the feminization of the translating field and its link to social perception and work conditions.
</description>
<pubDate>Mon, 23 Feb 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/20.500.12753/6496</guid>
<dc:date>2026-02-23T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Glosario de términos históricos y culturales para la traducción de textos en Chiapas</title>
<link>https://hdl.handle.net/20.500.12753/6487</link>
<description>Glosario de términos históricos y culturales para la traducción de textos en Chiapas
Trujillo Santiago, María Fernanda
El presente trabajo tiene como objetivo el diseño y elaboración de un glosario especializado de términos históricos y culturales orientado a la traducción de textos sobre Chiapas, México. Surge ante la necesidad de contar con recursos terminológicos que faciliten la traducción de documentos académicos e históricos escritos en inglés por autores extranjeros que analizan acontecimientos relevantes de la historia mexicana, particularmente el sufragio femenino en Chiapas, tema abordado en la tesis Beautifying the Revolution de Sarah Osten, que inspira este trabajo.&#13;
&#13;
La investigación se desarrolla bajo un enfoque cualitativo e interpretativo, centrado en el análisis lingüístico, cultural y contextual de la terminología presente en textos históricos. El marco teórico se fundamenta en los estudios de traductología, especialmente en la distinción entre métodos, técnicas y estrategias de traducción. Entre las técnicas empleadas en la construcción del glosario destacan la modulación, transposición, traducción literal, préstamo, calco y equivalencia.&#13;
&#13;
El producto final constituye una herramienta de consulta académica dirigida principalmente a estudiantes de la Licenciatura en Lenguas Internacionales de la UNICACH, aunque también puede resultar útil para traductores, investigadores y docentes. Este trabajo puede contribuir a fortalecer la precisión terminológica, la fidelidad histórica y la preservación cultural en la traducción especializada.&#13;
&#13;
This project aims to design and develop a specialized glossary of historical and cultural terms intended to support the translation of texts about Chiapas, Mexico. It responds to the need for reliable terminological resources that facilitate the translation of academic and historical documents written in English by foreign authors who examine significant events in Mexican history—particularly women’s suffrage in Chiapas, the topic explored in Sarah Osten’s thesis Beautifying the Revolution, which serves as the inspiration for this study.&#13;
&#13;
The research follows a qualitative and interpretative approach, focusing on the linguistic, cultural, and contextual analysis of terminology found in historical texts. Its theoretical framework is grounded in translation studies, especially in the distinction between translation methods, techniques, and strategies. Among the techniques applied in the development of the glossary are modulation, transposition, literal translation, borrowing, calque, and equivalence.&#13;
&#13;
The glossary is designed as an academic reference tool primarily intended for students of the Bachelor’s Degree in International Languages at UNICACH. However, it may also be useful for translators, researchers, and educators. This work seeks to contribute to greater terminological accuracy, historical fidelity, and cultural preservation in specialized translation.
</description>
<pubDate>Fri, 06 Feb 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/20.500.12753/6487</guid>
<dc:date>2026-02-06T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
